31 January 2008

Dichotomy

"An artist is an artist only because of his exquisite sense of beauty, a sense which shows him intoxicating pleasures, but which at the same time implies and contains an equally exquisite sense of all deformities and all disproportion."
~ Charles Baudelaire


Beauty

Conceive me as a dream of stone:
my breast, where mortals come to grief,
is made to prompt all poets' love,
mute and noble as matter itself.

With snow for flesh, with ice for heart,
I sit on high, an unguessed sphinx
begrudging acts that alter forms;
I never laugh, I never weep.

In studious awe the poets brood
before my monumental pose
aped from the proudest pedestal,
and to bind these docile lovers fast
I freeze the world in a perfect mirror:

The timeless light of my wide eyes.

~ Charles Baudelaire

3 comments:

Jacques de Beaufort said...

that translation is weird


the original:

La Beauté
Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre,
Et mon sein, où chacun s'est meurtri tour à tour,
Est fait pour inspirer au poète un amour
Eternel et muet ainsi que la matière.
Je trône dans l'azur comme un sphinx incompris;
J'unis un coeur de neige à la blancheur des cygnes;
Je hais le mouvement qui déplace les lignes,
Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.
Les poètes, devant mes grandes attitudes,
Que j'ai l'air d'emprunter aux plus fiers monuments,
Consumeront leurs jours en d'austères études;
Car j'ai, pour fasciner ces dociles amants,
De purs miroirs qui font toutes choses plus belles:
Mes yeux, mes larges yeux aux clartés éternelles!

Helquin said...

Wow, that is quite a difference... Just stumbling through with my rudimentary French, I see some significant changes.

I'm not sure where I got that translation. Some "poem-of-the-week" server at an online literary magazine's site. Thanks for posting the original.

Helquin said...

Ha! I just realized that you demonstrated the "equally exquisite sense of all deformities and all disproportion" mentioned in the quotation.

... Although now I'm wondering how accurately that quotation is translated...